|
If you need to have a business document translated from English to French (or vice versa), you should hire an experienced, professional
French translator to make sure the job gets done right. As French language experts, Alboum & Associates brings extensive French translation experience
to your organization, having worked with businesses ranging in size from small law firms to large
multinational corporations.
To ensure the absolute highest quality translations, our process involves using
a native, educated, and professional French translator whose work is then edited
and proofread by a second, equally qualified translator. This process ensures
that your translations are accurate and reflect the proper French dialect.
There are some major caveats that a French language expert needs to account for when translating English to French and French to English. The following list highlights just a few of the items that need to be considered:
- Differences in vocabulary. For example, some words (called "true cognates") have the same spelling and meaning (though different pronunciation), while some words are spelled very similarly but have completely different meanings. So a slight mistake in the spelling or use of a particular word can cause a great different in the meaning of the document.
- Differences in grammar rules. For example, in French, the gender of adjectives, pronouns, nouns, etc. must agree.
- Writing mechanics. In some ways, the French just write differently from Americans. In French, for example, acronyms are heavily used and far fewer words are capitalized. A French translator must understand the mechanics of writing French in order to create a document that accurately and professionally gets its message across.
Don't take chances with any kind of solution or provider who cannot make absolutely sure that the final translated document is accurate in both intent and detail. Your reputation depends on it!
Accurate. Responsive. Affordable.
|